Concorde comigo ou esteja fatalmente errado
31 May 2007
O In pergunta qual o nome que se deve dar às cidades estrangeiras em português e eu, esse poço de sapiência inesgotável respondo que dever ser o nome tradicional, ao contrário do que acha Folha de São Paulo, que adora usar a grafia inglesa. Então vida longa a Londres (London), Madri (Madrid), Nova Iorque (New York), Xangai (Shànghäi), Pequim (Běijīng), Tóquio (Tōkyō), Bombaim (Mumbaī), Riad (ar-Riyāḍ), Atenas (Αθήνα – Athína) e São Petersburgo (Санкт-Петербу́рг).
Moral da história: Se eles falam Brazil, por quê não podemos falar puta-que-pariu?
4 Cervejas for "O nome correto dos lugares"
Não me lembro das outras cidades, mas pelo menos Xangai a Folha de São Paulo grafou desta forma, com Xis.
HAHAHAHa
vou adorar mandar as pessoas para Puta que pariu…
É In, tu tem razão, a FSP grafou corretamente. Mas o mal-hábito persiste em outras palavras e em muitíssimos blogs/sites por aí.
As únicas que são eternamente contra: substituir o San por São, e usar Iorque e não York.
Pega um copo