Concorde comigo ou esteja fatalmente errado
30 Mar 2006
Em geral chamamos essas pessoas de "americanos" ou "norte-americanos". Em espanhol existe o termo "estadunidense". Ele foi meio que importado para o português por alguns, mas, em geral, não é de uso comum.
Agora, se essa discussão é complicada em português, imagine como é em inglês.
"AMERICAN, UNITED STATIAN, USAMERICAN, OR GRINGO?
A little cultural war passed almost unnoticed in cyberspace at the end of March 2002. The first salvo of that war was fired by Thomas Holloway in an e-mail posted at the H-LatAm discussion list on March 26th. He asked for an alternative to the word “American” when referring to people from, or citizens of, the United States of America. The fact that the citizens of the United States call themselves “Americans” causes discomfort for many Latin Americans, who see the appropriation by the United States citizens of the collective identity of all peoples and countries of the continent as a clear act of cultural imperialism. In fact, the thirty-four other countries of the hemisphere can claim to be as "American" as the United States."
Em geral eu concordo com a discussão, mas é bom lembrar que eles, os americanos, formaram o primeiro país independente das Américas. Isso traz as suas vantagens…
3 Cervejas for "Como se chama o sujeito que nasce nos EUA"
Nos dicionários de português existem quadro sinônimos para o gentílico alusivo a quem é oriundo dos EUA: estadunidense, norte-americano, ianque e americano.
Dos quatro, três podem provocar problemas de ambiquidade.
“Americano” originalmente é o habitante da América (Novo Mundo) e depois é que passou-se a empregá-lo como sinônimo de estadunidense.
“Norte-americano é também todo aquele oriundo do subcontinente América do Norte.
Já o termo “ianque” também é referente aos oriundos da Nova Inglaterra (um estado dos EUA), porém isso é de pouco conhecimento e dificilmente trará ambiguidade.
O termo “estadunidense” só pode ser empregado nessa acepção e não causa nenhuma ambiguidade. Mesmo quem não conhece a palavra logo deduz seu significado devido a similaridade com Estados Unidos.
O termo “estadunidense” é anterior, no Brasil, ao termo “americano”. Este último se tornou popular por aqui devido a influência dos EUA a partir da primeira metade do século XX com o cinema e televisão, principalmente.
Também a expressão “As Américas (‘the Americas’)” é influência dos EUA que, devido os estadunidenses, informalmente, chamarem os EUA de “America”, precisaram achar uma outra forma de denominar o continente evitando a ambiguidade.
Até o início do século XX não havia a classificação em América do Sul e do Norte era apenas América. Quando Moroe, no século XIX disse a famosa frase “A América para os americanos” queria dizer que o continente pertencia a seus habitantes e a Europa não tinha mais o direito de recolonizá-lo.
Poderíamos chama-los de palhaços e arrogantes, isso sim!
Eu diria que o correto é “americano”. Por que?
Estados Unidos da América é o nome “por extenso” do Brasil. Assim como o do Brasil é “República Federativa do Brasil”, da Alemanha é “República Federal da Alemanha” e o do Bahamas é “Comunidade das Bahamas.
Ou seja, tecnicamente, o nome dos EUA é América, e não Estados Unidos, tudo bem que há o conflito entre país e continente, mas esse foi o nome que escolheram e como foram os primeiros a serem independentes na América…
@Fernanda: Por que palhaços e arrogantes? Esse é o nome dado aos antiamericanos ¬¬
ATENÇÃO: Você pode discordar de mim nos comentários, mas lembre-se que fazendo isto estará errado. Outro ponto importante, após comentar você receberá um email com um link de confirmação. A única possibilidade do seu seu comentário ser publicado é se você clicar neste link. Portanto, use o email verdadeiro.
Pega um copo